La decimotercera temporada de El Tigre, la serie animada fue estrenada el 21 de Mayo del 2011 en Estados Unidos por el canal de television FOX y finalizo el 23 de Febrero del 2012 con 13 episodios. En esta temporada, la mayoria de los episodios son para parodiar franquicias populares, lo que hizo que fuera "la mejor temporada de la serie".
En Latinoamerica, la temporada se estreno el 12 de Febrero del 2012 en el canal Nickelodeon Latinoamerica (sin completar aun la temporada pasada) y finalizando el 10 de Abril del mismo año. Tambien fue la ultima temporada transmitida en ese canal. Esta es tambien la ultima temporada doblada en Venezuela. Es la unica temporada doblada por Galeria Studio cambiando a Sensaciones Sonicas y regresandose a doblar en Mexico inmediatamente despues.
- Temporada anterior:12da temporada de El Tigre, La Serie Animada
- Temporada siguiente:14a temporada de El Tigre, La Serie Animada
Producción
Por razones desconocidas, la serie dejo de ser doblada por VC Medios Venezuela y pasa hacer doblada por Galeria Studio. Esto provoco cambios en el elenco de la serie:
- La dirección de doblaje deja de ser echa por Rolman Bastidas y pasa hacer echa por Renzo Jimenez.
- La adaptación musical de doblaje pasa hacer echa por Luis Perez Pons y pasa hacer echa por Marisol Duran.
- Luis Miguel Perez se retira temporalmente del doblaje de la serie para trabajar en nuevos proyectos, pero retoma a sus personajes episodicos desde el episodio 3.
- Debido a la salida y muerte de Luis Alfonso Padilla, los cientificos episodicos pasan hacer doblados por actores variados.
- Despues de la controversia que se genero en las temporadas 11 y 12, las canciones de esta temporadas son dobladas completamente sin dejar una frase o dialogo en su version original.
- En esta temporada, se retoman algunos modismos mexicanos despues de que en las 2 temporadas pasadas ya no se utilizaran.
- Las voces en off de la temporada comienzan hacer leidas por Jorge Roig, ya que el es el que hace los insertos.
Esta fue la ultima temporada doblada en Venezuela y la que marco el fin de la Tercera Etapa. Ya que posteriormente el doblaje de la serie volveria hacer en Mexico.
Al igual que la temporada 6, el episodio La Hermana de Roger no fue transmitido en Nickelodeon Latinoamérica. Sin embargo, el 31 de julio del 2016, Cartoon Network Latinoamérica estrenó este episodio, pero doblado con el elenco actual de la serie.
Reparto
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
El Tigre | David Renin | Marlin Stevan |
María | Tara Strong | Mariana de la Laguna |
Mamá del Tigre | Anabella Silva | |
Mamá de María | ||
Roger "Cazador" Pistoler | Isac Hayes | Victor Manuel Espinoza |
Cientifico Jhonsons | Matt Stone | Irwin Daayan |
Hijo del Tigre | Angel Balam | |
Robot Anti-Naturaleza | Carlos Vitale | |
Cazadores |
Tom Kenny Doug Lawrence Matt Stone |
Luis Carreño Luis Miguel Perez Angel Balam |
Papá de María | William Saylers | Luis Perez Pons |
Papá del Tigre | Mark Hamill | |
Jaguar | Jesse Sonel | Rolman Bastidas |
Hijo de María | Roger Carter Smit | Angel Balam |
Presentación | N/D | Juan Guzman |
Insertos | Jorge Roig |
Voces Adicionales
Mexico
- Marlin Stevan
- Mariana de la Laguna
- Victor Manuel Espinoza
- Irwin Daayan
- Luis Alfonso Mendoza
- Alfonso Obregon
- Jorge Roig
Venezuela
- Luis Carreño
- Rolman Bastidas
- Alfonso Soto
- Renzo Jimenez
- Luis Miguel Perez (Eps. 3-13)
- Angel Balam
- Anabella Silva
- Armando Volcanes
- Leisha Medina
- María Jose Stevez
- Carlos Vitale
- Juan Guzman
- Luis Perez Pons
Personajes episodicos
Episodio #1 Cartoons, Cartoons And More Cartoons (Caricaturas, Caricaturas y Mas Caricaturas)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Cientifico de Caricaturas | Tom Kenny | Carlos Vitale |
Reportero de TV #2 | Jorge Roig | |
Winnie Pooh | Jim Cunnings | Victor Manuel Espinoza |
Mickey Mouse | Fred Tataiscore | Mariana de la Laguna |
Papá Pitufo | Doug Lawrence | Marlin Stevan |
Tigger | Jim Cunnings | Jorge Roig |
Bombom | Jannie Hadda | ¿? |
Burbuja | Tara Strong | Mariana de la Laguna |
Bellota | Grey DeLisle | ¿? |
Scooby Doo | ¿? | Rolman Bastidas |
Princesa Grumosa | Plendleton Ward | Alfonso Obregon |
Sujeto de la asamblea #1 | Clancy Brown | Luis Perez Pons |
Sujeto de la asamblea #2 | Roger Bumppas | Luis Carreño |
Mujer con anillo | ¿? | María Jose Stevez |
Reportero de Canal 4 | Isac Hayes | Jorge Roig |
Reportero de Canal 5 | Matt Stone | |
Reportero de Canal 6 | Trey Parker |
Canciones
- Todos Somos Caricaturas
- Victor Manuel Espinoza (Winnie Pooh), Mariana de la Laguna (Mickey Mose, Burbuja y coros), Marlin Stevan (Papá Pitufo), Jorge Roig (Tigger), actrices desconocidas (Bombom y Bellota), Rolman Bastidas (Scooby Doo) y Alfonso Obregon (Princesa Grumosa).
- No A Las Caricaturas
- Luis Perez Pons (Sujeto de la asamblea #1) y Luis Carreño (Sujeto de la asamblea #2).
- Somos Reporteros Buena Onda
- Jorge Roig (Reporteros de los canales 4, 5 y 6)
Trivia
- Ya que la mayoria de los actores originales de los personajes de las caricaturas no estaban presentes en el doblaje realizado en Venezuela, casi todos fueron doblados por actores diferentes, aunque algunos si retomaron a sus personajes al estar presentes en el doblaje.
- Winnie Pooh fue doblado por Victor Manuel Espinoza, lo que es curioso ya que este papel era heredado de Humberto Velez, quien era la voz de Homero Simposn y el cual Victor remplazo. Aunque en la version original, Jim Cunnings (Voz original del persinaje) si retomo a su personaje.
- Mickey Mouse fue doblado por Mariana de la Laguna, aunque la voz actual del personaje: Arturo Mercado Jr. entraria al elenco de la serie en la temporada 16.
- Papá Pitufo fue doblado por Marlin Stevan, ya que Fransisco Colmenero dejo el doblaje de la serie en esta etapa y porque el nuevo actor de doblaje del personaje (De la película del 2011) no estaba presente en el doblaje.
- Tigger fue doblado por Jorge Roig, quien ya doblo al personaje en la serie Las Nuevas Aventuras de Winnie Pooh de 1995. En la version original, Jim Cunnings (Voz original del personaje) lo retomo asi como lo hizo con Pooh.
- Bombom y Bellota fueron dobladas por unas actrices desconocidas, ya que Cristina Hernandez y Rossy Aguirre dejaron el doblaje de la serie en la segunda etapa.
- Burbuja fue doblada por Mariana de la Laguna, ya que Maggie Vega dejo el doblaje de la serie en esta etapa. Aunque en la version original, Tara Strong (Voz original del personaje) retomo al personaje.
- Scooby Doo fue doblado por Rolman Bastidas, quien ya doblo al personaje en un episodio de la serie Batman, el valiente la cual fue doblada en Venezuela.
- La Princesa Grumosa fue doblada por Alfonso Obregon, quien es el que dobla al personaje en Hora de Aventura asi como en la version original, su voz original Plendleton Ward lo retomo.
- Por razones desconocidas, la serie animada Hora de Aventura fue llamada "Tiempo de Aventurar".
- Tambien Disney Channel y Cartoon Network fueron traducidos como "Canal de Disney" y "Cadena de Dibujos Animados".
Episodio #2 The Warner Brother Inc. (Los Hermanos Warners S.A.)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Albert Warner | Tom Kenny | Luis Alfonso Mendoza |
Harry Warner | Doug Lawrence | Rolman Bastidas |
Sam Warner | Clancy Brown | Luis Perez Pons |
Jack Warner | Trey Parker | Alfonso Soto |
Sra. Warner | Tara Strong | Leisha Medina |
Encargado de la Warner #1 | William Saylers | Alfonso Obregon |
Encargado de la Warner #2 | Roger Carter Smit | Marlin Stevan |
Encargado de la Warner #3 | Mark Hamill | Angel Balam |
Policía de la Warner | ¿? | Armando Volcanes |
Tom | Matt Stone | Irwin Daayan |
Jerry | Isac Hayes | Mariana de la Laguna |
Hombre en la conferencia #1 | ¿? | ¿? |
Hombre en la conferencia #2 | ¿? | ¿? |
Hombre en la conferencia #3 | Fred Tataiscore | ¿? |
Ariana Warner | Jannie Hada | María Jose Stevez |
Voz en off de "Warner Bross" | ¿? | Jorge Roig |
Voz en off de la casa de Albert Warner | ¿? | |
Voz en off de la alarma de seguridad | ¿? |
Trivia
- Al igual que en el episodio anterior, Tom y Jerry no fueron doblados por sus actores de voz recurrentes.
- La Polícia de Warner fue doblado por Armando Volcanes con un acento arabe.
Episodio #3 The Mystery Game (El Juego del Misterio)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Misteryon | Matt Stone | Luis Miguel Perez |
Don Elegante | ¿? | Luis Perez Pons |
Invitado de la fiesta #1 | ¿? | Alfonso Obregon |
Invitado de la fiesta #2 | ¿? | Luis Alfonso Mendoza |
Invitado de la fiesta #3 | ¿? | Irwin Daayan |
Delincuente | Trey Parker | Victor Manuel Espinoza |
Sr. Monopoly | Isac Hayes | ¿? |
Cientifico Misterioso | Tom Kenny | Juan Guzman |
Reportero de TV #3 | Doug Lawrence | Jorge Roig |
Voz Misteriosa | ¿? | |
Ventana movible | Fred Tataiscore | ¿? |
Polícia #2 | Clancy Brown | Rolman Bastidas |
Guardia de seguridad | ¿? | Armando Volcanes |
Trivia
- A partir de este episodio, Luis Miguel Perez retorna al elenco de la serie.
- En este episodio, se introduce otro reportero de TV que tambien aparecera en un episodio de cada temporada y en este episodio fue doblado por el mismo actor que doblo a los reporteros de tv #1 y #2: Jorge Roig.
- En este episodio, Monopoly es llamado "Monoplio Loco", haciendo referencia al regreso de los modismos mexicanos al doblaje de la serie.
Episodio #4 Jailand (Carcelandia)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Juez | Clancy Brown | Marlin Stevan |
Prisionero #1 | Mark Hamill | Alfonso Obregon |
Prisionero #2 | Matt Stone | Jorge Roig |
Prisionero #3 | Fred Tataiscore | Alfonso Soto |
Abogado | ¿? | Luis Carreño |
Malecato | ¿? | Angel Balam |
Prisionero de la basura | ¿? | Juan Guzman |
Esqueleto | ¿? | Renzo Jimenez |
Chico raro | Roger Bumppas | ¿? |
Trivia
- En la parte en la que todos los habitantes del jurado gritan "¿Que hizo que?", solo se escucharon las voces de Alfonso Obregon, Luis Carreño y Alfonso Soto y el resto quedo mudo.
- Un loop del esqueleto quedo mudo.
- El Juez fue doblado por Marlin Stevan con un acento mexicano.
Episodio #5 Canada Is Stupid (Canada Apesta)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Jhon Canada | David Renin | Luis Carreño |
Reportero Canadiense | Isac Hayes | Alfonso Soto |
Zombie canadiense | ¿? | Renzo Jimenez |
Vagabundos |
Tom Kenny Doug Lawrence |
Luis Perez Pons Luis Miguel Perez |
Mujeres |
Tara Strong Janie Hadda |
Mariana de la Laguna Leisha Medina |
Hombres | ¿? |
Armando Volcanes Rolman Bastidas |
Voz en off canadiense | ¿? | Jorge Roig |
Voz en off estadounidense | ¿? | |
Voz en off del aeropuerto | ¿? | |
Voz en off de la Perrera | ¿? |
Canciones
- Vagabundos Somos
- Luis Perez Pons y Luis Miguel Perez (Vagabundos)
Trivia
- Por unica vez en la serie, los personajes episodicos doblados por Luis Perez Pons y Luis Miguel Perez cantan una canción.
Episodio #6 Apriland (Abrilandia)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Payaso | Matt Stone | Luis Alfonso Mendoza |
April Fool | Trey Parker | Luis Carreño |
Robot Lanza Pasteles | David Renin | Alfonso Soto |
Payaso #2 | William Saylers | Irwin Daayan |
Payaso #3 | Tom Kenny | Rolman Bastidas |
Payaso #4 | Clancy Brown | Marlin Stevan |
Payaso #5 | Doug Lawrence | ¿? |
Muerto del Funeral | ¿? | Jorge Roig |
Trivia
- Varios loops de los payasos quedaron mudos.
- Cuando April Fool lanza una soga hacia Roger, su grito no es doblado.
Episodio #7 Roger Jr. (Roger Hijo)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Roger Jr./Roger Hijo | Tara Strong | Luis Miguel Perez |
Trivia
- En las transmisiones por Nickelodeon Latinoamerica, el hijo de Roger era llamado por su nombre original: Roger Jr., pero en su posterior retransmision por Cartoon Network Latinoamerica en 2012, fue llamado Roger Hijo.
- Mientras que en la version original, Roger Jr. fue doblado por una mujer, en la version latino fue doblado por un hombre.
- Cuando Roger cae al abismo, su grito no es doblado.
Episodio #8 Park's Zoo (El Parque-Zoologico)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Guardia | Isac Hayes | Renzo Jimenez |
Animales Furiosos | Tom Kenny | Irwin Daayan |
Trivia
- Cuando Roger compra palomitas y se las come, sus balbuceos no son doblados.
- El Guardia fue doblado por Renzo Jimenez con tonos de voz distintos.
- En la version original, cuando Roger salta del Big Ben, el solo emite un grito, mientras que en la version latina, el emite varios gritos.
- Cuando los animales furiosos persiguen a Roger, estos no son doblados.
Episodio #9 The Roger Sister (La Hermana de Roger)
El episodio no fue transmitido en Nickelodeon Latinoamerica, pese a que fue doblado y se mostraron promocionales que mostraban el episodio y hasta el día de hoy, se desconoce el paradero de este episodio doblado.
Episodio #10 CNN In Spanish (CNN en Español)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Jefe de CNN | Fred Tataiscore | Luis Alfonso Mendoza |
Co-Jefe de CNN | Doug Lawrence | Luis Miguel Perez |
Reportero de CNN | Tom Kenny | Luis Carreño |
Reportero de CNN #2 | Matt Stone | Angel Balam |
Reportero de CNN #3 | David Renin | Alfonso Soto |
Reportera de CNN #4 | Trey Parker | ¿? |
Abusador | Tara Strong | ¿? |
Habitantes de la asamblea |
Axel Smit Clancy Brown William Saylers Jesse Sonel Mark Hamill |
Marlin Stevan Irwin Daayan Rolman Bastidas Alfonso Obregon Armando Volcanes |
Mujer Anciana | Jannie Hadda | Leisha Medina |
Trabajador Bancario | ¿? | Mariana de la Laguna |
Voz en off de Canal CNN | ¿? | Jorge Roig |
Trivia
- Se conservo el nombre original del canal, conocido como CNN en Español.
- Cuando los habitantes de la asamblea salen corriendo de ahi, al ver que la asamblea se estaba incendiando, se les dejo su voz original.
- Alfonso Obregon doblo al sujeto de la asamblea 4 con un tono de voz arabe.
- Al igual que la temporada antepasada, Roger vuelve a mencionar las letras "a", "e", "o" y "u" con palabras despues de estas vocales, pero sin embargo, esta vez se nota una mejor adaptación con el doblaje venezolano, ya que las vocales "u" y "o", se escucharon un poco mas afonicas.
Episodio #11 Evil Roger Lord (El Señor Diabolico Roger)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Abuelo de Roger | Isac Hayes | Jorge Roig |
Canciones
- Mi abuelo es el mejor
- Victor Manuel Espinoza (Roger)
Trivia
- Un loop de María quedo mudo.
- Una risa del abuelo de Roger se dejo en ingles.
- Esta fue la ultima vez que Victor Manuel Espinoza doblo a Roger en sus canciones, ya que apartir de la temporada 14, su voz cantante comenzaria hacer echa por Arturo Cataño.
- Cuando Roger tira la guitarra y la rompe, queda mudo (tanto en la version original como en la latina).
- El programa "Jungle Whater Live" se tradujo como La Jungla y la vida del mar.
- Por error en el doblaje, cuando Roger tira su zapato hacia el boton de auto-destruccción, se puede escuchar la voz de Victor Manuel Espinoza, antes de que aparezca la escena de Roger hablando con Victor doblandolo.
Episodio #12 Jail Dungeon (Rejas sin Calabozo)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Polícia | Fred Tataiscore | Juan Guzman |
Trivia
- Cuando todos salen de la carcel, se les deja su voz original.
- El calabozo de la ciudad, llamado "Calabozo Misterioso", en este episodio, se tradujo como su nombre original: Mistery Dunge.
- Varios gritos del polícia no son doblados.
Episodio #13 The Long Tail Monkeys (Los Monos de la Cola Larga)
Personaje | Actor Original | Actor de Doblaje |
---|---|---|
Cientifico Chimpance | Tom Kenny | Juan Guzman |
Mono de la Cola Larga #1 | Doug Lawrence | Carlos Vitale |
Mono de la Cola Larga #2 |
Isac Hayes | Rolman Bastidas |
Mono de la Cola Larga #3 | Fred Tataiscore | Armando Volcanes |
Mono de la Cola Larga #4 | David Renin | ¿? |
Jefe de los Monos de la Cola Larga | Matt Stone | Victor Manuel Espinoza |
Hombre Misterioso | ¿? | Luis Miguel Perez |
Trivia
- Este es el ultimo episodio doblado por Galeria Studio.
- Este es el ultimo episodio doblado en Venezuela
- Es el ultimo episodio transmitido en Nickelodeon Latinoamerica.
- Este el el ultimo episodio en el que participan actores venezolanos.
Disponiblidad legal
La temporada se transmitio en Nickelodeon 'Latinoamerica 'completa con su doblaje. El 13 de Novuembre de 2012, la temporada se lanzo en DVD completa con todos los episodios doblados, excepto el episodio La Hermana de Roger que nunca se transmitio en TV, pero que si fue incluido en el DVD, pero subtitulado.